Wednesday 4 April 2012

清明時節《替你高興》


謝安琪歌曲的歌詞通常不是以意境取勝,而是以簡單的切入點帶出能引起普遍人共鳴的題材。作品精彩之處不常在於某句特別的歌詞,而在於整個意念和主題上,如《姿色份子》、《亡命之途》、《字裡行奸》等其他歌手甚少提及的題材。甚至如《悟入歧途》和《喪婆》同曲異編的反襯,或《十二月二十》和《十二月二十二》災難前後的對比,亦顯填詞人周博賢所花的心思。

若問到謝安琪作品中填得最漂亮的一句歌詞,我會選擇《我歌故我在》的「如泣,如詩,如歌,如癡」。但說到特別喜愛和深刻,那一定是《替你高興》中副歌的最後一句「沒有速度,緩慢裡安睡,無痛地醉」。

《替你高興》在填詞上運用了所謂「一韻到底」的手法,整篇詞不換韻,每一句句尾都以「裡」、「衰」、「懼」、「趣」這韻母來結束。第一次聽這作品時,知道它是描述每個人死後回歸天國那安詳的姿態,所以來到副歌的結尾,我理所當然地以為那一句會是「緩慢裡安睡,無痛地『去』」。「去」字可形容死者平靜地「離去」這動作,亦用上同一韻母,非常順理成章。

然而聽到歌曲的「含笑地『醉』」後,我對整個意境的昇華感到驚嘆。雖然周博賢絕對可以用「去」一字來單純形容死者離世,他卻選擇用「醉」,配合著「無痛」、「含笑」等形容詞,把死者臉上的表情描繪得栩栩如生,極為形象化。「醉」同時亦能表達忘憂、幸福、解脫等意思,為副歌及整首作品帶來餘韻,令人回味無窮。

把死人刻畫得如此唯美,是詞壇甚至文學上少有的佳作。


《替你高興》
唱:謝安琪
作、編:John Laudon
詞、監:周博賢

1 comment: